爱憎分明

[ài zēng fēn míng]
成语《爱憎分明》是个经常会用到的中性成语。《爱憎分明》的近义词有:泾渭分明旗帜鲜明。《爱憎分明》的反义词有:暧昧不明、爱憎无常。 出自:续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。” 成语《爱憎分明》的含义是:憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。 举个栗子:他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》) 以下是对成语《爱憎分明》更为具体的描述:
成语解释
憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。
成语出处
续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
成语简拼
AZFM
成语注音
ㄞˋ ㄗㄥ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ
常用程度
常用成语
成语字数
四字成语
感情色彩
中性成语
成语用法
爱憎分明主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。
成语结构
主谓式成语
成语年代
当代成语
成语繁体
愛憎分明
反义词
暧昧不明、爱憎无常
成语例子
他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
成语正音
憎,不能读作“zènɡ”;分,不能读作“fèn”。
成语辨形
憎,不能写作“增”。
成语辨析
爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
英语翻译
be clear about what to love or hate
日语翻译
愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い
其他翻译
<德>Liebe und Haβ genau voneinander scheiden