以德报怨

[yǐ dé bào yuàn]
成语《以德报怨》是个经常会用到的中性成语。《以德报怨》的近义词有:以直抱怨、以理相待、以德报德。《以德报怨》的反义词有:忘恩负义无情无义翻脸无情。 出自:《论语 宪问》:“或曰:‘以德报怨何如?’子曰:‘何以报德?以直报怨,以德报德。’” 成语《以德报怨》的含义是:拿恩惠报答仇恨。形容对人宽容;不仅不记仇;反而给以好处。 举个栗子:民国二十五年(1936年)西安事变时期,中国共产党以德报怨,协同张学良、杨虎城两将军,释放蒋介石,希望他悔过自新,共同抗日。 以下是对成语《以德报怨》更为具体的描述:
成语解释
拿恩惠报答仇恨。形容对人宽容;不仅不记仇;反而给以好处。
成语出处
《论语 宪问》:“或曰:‘以德报怨何如?’子曰:‘何以报德?以直报怨,以德报德。’”
成语简拼
YDBY
成语注音
一ˇ ㄉㄜˊ ㄅㄠˋ ㄩㄢˋ
常用程度
常用成语
成语字数
四字成语
感情色彩
中性成语
成语用法
以德报怨偏正式;作谓语、宾语、定语;含褒义。
成语结构
偏正式成语
成语年代
古代成语
成语繁体
以惪報怨
近义词
以直抱怨、以理相待、以德报德
成语例子
民国二十五年(1936年)西安事变时期,中国共产党以德报怨,协同张学良、杨虎城两将军,释放蒋介石,希望他悔过自新,共同抗日。
成语正音
怨,不能读作“yuān”。
成语辨形
怨,不能写作“冤”。
英语翻译
repay injury with kindness
日语翻译
徳(とく)をもって恨(うら)みに報(むく)いる
俄语翻译
платить добром за зло
其他翻译
<法>rendre le bien pour le mal