同甘共苦

[tóng gān gòng kǔ]
成语《同甘共苦》是个经常会用到的褒义成语。《同甘共苦》的近义词有:有福同享,有难同当。《同甘共苦》的反义词有:同床异梦。 出自:西汉 刘向《战国策 燕策一》:“燕王吊死问生,与百姓同其甘苦。” 成语《同甘共苦》的含义是:共同享受幸福;共同承担苦难。比喻同欢乐;共患难。甘:甜;苦:苦难。 举个栗子:夫耕于前,妻耘于后,同甘共苦,相敬如宾。(明 李昌祺《剪灯余话 鸾鸾传》) 以下是对成语《同甘共苦》更为具体的描述:
成语解释
共同享受幸福;共同承担苦难。比喻同欢乐;共患难。甘:甜;苦:苦难。
成语出处
西汉 刘向《战国策 燕策一》:“燕王吊死问生,与百姓同其甘苦。”
成语简拼
TGGK
成语注音
ㄊㄨㄥˊ ㄍㄢ ㄍㄨㄥˋ ㄎㄨˇ
常用程度
常用成语
成语字数
四字成语
感情色彩
褒义成语
成语用法
同甘共苦联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。
成语结构
联合式成语
成语年代
古代成语
近义词
有福同享,有难同当
反义词
成语例子
夫耕于前,妻耘于后,同甘共苦,相敬如宾。(明 李昌祺《剪灯余话 鸾鸾传》)
成语正音
同,不能读作“tònɡ”。
成语辨形
甘,不能写作“廿”。
成语辨析
同甘共苦和“患难与共”;都含有同患难;共艰苦的意思。同甘共苦不仅指“共苦”;而且也“同甘”;而“患难与共”仅指“共患难”。
英语翻译
share weal and woe
日语翻译
苦楽(くらく)をともにする
俄语翻译
делить и рáдость и горе
其他翻译
<德>Freud und Leid mit jm teilen <miteinander durch dick und dünn gehen><法>partager joies et peines